Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all three training" is not correct in standard written English.
It should be "all three trainings" or "all three training sessions" depending on the context.
Example: "I have completed all three trainings required for the certification."
Alternatives: "all three sessions" or "all three courses".
Exact(25)
All three training methods resulted in comparable increases in clinicians' ability to apply course content in clinical simulations.
All three training methods produced significant improvements in reading speed, with average gains of 39% for lexical-decision, 54% for trigram letter-recognition, and 72% for RSVP training.
Having missed all three training sessions at St George's Park this week, it was always likely that Rooney would sit out the dead rubber qualifier at Wembley.
Kostner, the favorite after finishing first in all three training runs, was receiving congratulations in the finish area when the little-known German, who started 28th, came charging down the course.
However with the exception of the comparison between the genuine and R1 versions of PWM2, all three training PWM had higher OF than matching random matrices when applied to the K-12 genome sequence (Figure 4C).
In all three training sets, the combination OR+NC+DS performs better than other combinations.
Similar(35)
All three train regularly with United and start for second-division Loudoun United.
Last summer they shared an apartment in Charlottesville, Va., where Erin and Rachel took classes at Virginia, and all three trained for the 2010 season.
All three train out of Burbank Gracie Barra under Alberto Crane.
All three train at Svirsky's Los Angeles School of Gymnastics in Culver City.
During the 2011 2012 offseason, all three trains were sent to the Philadelphia Toboggan Coasters headquarters where they were refurbished and received maintenance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com