Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all three language" is not correct in English.
It should be "all three languages." You can use it when referring to a group of three distinct languages in a context where you are discussing them collectively.
Example: "I can speak all three languages fluently: English, Spanish, and French."
Alternatives: "all three tongues" or "all three dialects."
Exact(6)
High-risk SCD showed deficits in all three language domains.
But, in spite of these layers of variation, research is showing that all three language populations, Spanish L1, L2, and HL learners, seem to undergo the same acquisition stages once they have surpassed the intermediate plateau.
Association to all three language loci were, at best, sporadic in the dyslexia cohort, indicating that their effects may be specific to language-impaired individuals.
As shown in our data, higher hospitalization rates for respiratory problems are found in urban areas of all three language strata.
All three language versions were pilot tested with a small group of young people at Football United schools and found to be suitable for use with young people in IEC schools with little difficulty reported in completing the survey.
At the completion of the Delphi process, the questionnaire was translated from English to French and Spanish, and back-translated to English, and all three language versions were revised through discussion by translators to ensure conceptual equivalence across the three languages.
Similar(54)
The message's subject line alone contained all three languages.
Why not a new song featuring all three languages?
All three languages are used in the country's schools.
An internet "cookie", as opposed to a biscuit, is "cookie" in all three languages.
Alternating signs read, in all three languages: The Boat Is Full.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com