Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all three documents" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a specific set of three documents in a discussion or description.
Example: "Please review all three documents before the meeting to ensure you are prepared."
Alternatives: "the three documents" or "all of the three documents".
Exact(5)
All three documents were created on a police computer 24 hours after the incident.
Bob McGee, a Con Edison spokesman, said the utility planned to announce the findings, along with the company's action plan for averting future accidents, in early January, but the company made all three documents available on Thursday after The Daily News reported the findings about the resin.
All three documents recognized the rights of Arab residents.
In September 2011, IMO revised the first two documents, (MSC.1/Circ.1405/Rev.1 and MSC1/Circ.1406/Rev.1) and approved all three documents.
Fourteen out of 16 respondents (94%, except one NRL heads and one NTP manager) were able to access all three documents.
Similar(55)
Overall, less than 78% had at least one risk factor documented and just half had all three documented (Table 4, Figure 1).
Secondly, improving productivity of long-term care was mentioned in all five documents.
All four documents have the same core of policy measures and some key formulations that we would expect the alcohol industry wants to see included.
Firstly, the need to improve integrated care in long-term care was the most strongly and frequently emphasized challenge in all five documents.
The manual comparison was a qualitative analysis in order to give an indication as to the similarity between all four documents.
Four of the five symptomatic case patients had chest radiographs, and all four documented lung nodules or opacifications.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com