Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all three displays" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a specific set of three displays, such as screens or visual presentations, in a context where you are discussing their features or performance.
Example: "The technician examined all three displays to ensure they were functioning properly."
Alternatives: "the trio of displays" or "all of the three screens".
Exact(3)
He would point to the attacking nature of all three displays in Group B, to the 65 shots his team have had and to their dominance over opponents intent only on blunting.
All three displays deliver excellent visual quality for enjoying high-definition movies, games and productivity applications.
We found no significant differences between the motion characteristics of videos and animations across all three displays.
Similar(57)
All three displayed good fruit and good acidity along with the concentration that was common to almost all these wines.
All four display their chops when they talk about African-American family with roots in the South.
All six displayed CCND1 overexpression (Table 2).
As expected, all four display a contraction in unit-cell volume with a reduction in temperature (Table 1).
All five displayed phenotypes similar to those originally attributed to each QTL, however, novel phenotypes were unmasked in several of the strains including sex-specific effects.
Using spatially-resolved spectroscopy of discrete regions, hardness ratio and temperature maps, we show that all three clusters display a complex temperature structure.
All three strains displayed similar growth kinetics at 28°C, whereas only EVG016 and EVG017 displayed robust growth at 36.5°C.
All three orientations displayed anomalous yielding and a pronounced tension/compression asymmetry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com