Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all this underline" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to refer to "all this underlined text" or "all this underlining."
Example: "In the document, all this underline makes it difficult to read the main points clearly."
Alternatives: "all this underlined text" or "all this underlining."
Exact(1)
Not only did all this underline the meaninglessness of the word "indie" nowadays, it reminded me of the endless, endless 1980s revival that has run the entire course of the noughties.
Similar(59)
Even so, all this underlines the absence of grand initiatives -- dare we say vision?
Indeed, all this underlines the main doubt: nobody knows who this strange man really is.
All this underlines the imperative of peace as a prerequisite for the development and growth of all nations.
All this underlines the fact that the gay community speaks with a less unified voice than is sometimes heard by the world at large.
All this underlines the need for some mechanism that can protect the interests of poor communities that donors seek to help.
All this underlines how what began as a seemingly containable problem in one part of the mortgage market now threatens the integrity of America's financial system.
All this underlines the challenges facing George J. Mitchell, the Obama administration's special Middle East envoy, who was expected to arrive in the region late Wednesday to continue efforts to restart Israeli-Palestinian peace talks.
All this underlines the dangers that face us in the event of war with China.
Finally, all this is underlined by numerical simulations where we validate the various models.
All in all, this report underlines the strength of consumer spending at the end of the first quarter. He continues, saying that while the second quarter has gotten off to a sluggish start, he is still looking for solid growth in the quarter as a whole.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com