Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all they fail" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a situation where a group fails to achieve something, but it lacks proper context and structure.
Example: "In the end, all they fail to accomplish is their original goal."
Alternatives: "everything they fail" or "all their failures".
Exact(4)
Above all, they fail to capture the destruction and injustice.
WASHINGTON — For all they fail to agree on, Republicans in Congress and President Obama have come to see eye to eye on at least one thing: four years of relatively little contact is no way to run the country.
Above all, they fail to see that Thatcher changed Labour more than she changed the Conservatives, and that although Labour needed to change, their real mistake was to carry on betting the farm – and the factory – on financial services.
Worst of all, they fail to enjoy spying as a treacherous game; they think they are saving the world, whereas the Brits know that, apart from Britain's dwindling interests, there's nothing to be saved, just the endless struggle itself, well or poorly joined.
Similar(56)
According to the newspaper, the soldier's stepfather, Ian Rigby, said: "Facebook failed us all when they failed to alert our authorities".
After all, when they fail to happen, French voters will surely blame Europe.
These algorithms can find all possible clusters in all the subspaces but they fail to scale with the dimensions [33 35, 40, 41].
Mr. REBACK: They fail, all the rest of us fail?
Experienced investors also know that even if they find a profitable firm, all too often they fail to provide foreign investors with a decent return.
After all, how could they fail?
If they fail, then all the tokens in the world won't save them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com