Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all these capabilities" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to multiple skills, features, or functionalities that are being discussed or highlighted.
Example: "The new software offers all these capabilities, making it easier for users to manage their tasks efficiently."
Alternatives: "all these features" or "all these skills".
Exact(25)
"The question is how do they take all these capabilities and drive them into Chase's bigger customer base".
A single surface deformation monitoring technique coupling all these capabilities is still missing.
"Bloatware" sounds bad, but I like my software to do lots of things and have all these capabilities, whether or not I need them.
Then theres the phone itself to consider: even if the cost of the TV chips is comparable to the expense of adding a camera, an MP3 player or Wi-Fi, all these capabilities add weight, cost, heat, and complexity while reducing battery life.
"Symphony is unique because they bring all these capabilities in one platform".
That "transparent" characteristic is crucial — gaining all these capabilities with no changes to the application or database is the holy grail.
Similar(35)
This new suite bundles all of these capabilities together and allows companies to manage all of their devices from the cloud.
Ducati's assessment was that no automation possessed all of these capabilities, so engine assembly remained a human job.
All of these capabilities have become increasingly challenging in recent years due to fickle funding from county, state, and federal sources.
"The airlines recognize that they have a long way to go to bring all of these capabilities online, in a way that's easy for the consumer," said Mr. Winship.
All of these capabilities together define Dremio's vision of Data-as-a-Service. Data-as-a-Service Data-as-a-Service
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com