Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all the trusts" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to every trust in a specific context, such as legal, financial, or organizational matters.
Example: "The report examined all the trusts established in the last decade to ensure compliance with new regulations."
Alternatives: "every trust" or "all trusts".
Exact(10)
To address this deficit, education and training had commenced in all the trusts surveyed.
Test-impact response patterns for trusts recruited to the qualitative study were similar to those reported by all the trusts in the trial.
If all the trusts were included in the estimate, then truly outlying trusts would inflate the over-dispersion parameter unduly and may not appear as outliers.
Strengths of this study include the prospective nature of the data collection and the attempt to gather data over a prolonged period of time for all the trusts on Twitter at a national level.
The absence of a detailed costing by all the trusts, and the absence of a consistent approach to costing, provides one example of the relative lack of detailed evaluation of impact of Agenda for Change.
By colluding with the law, "they broke all the trusts, the loyalties we had," Mr. Martorano added.
Similar(50)
Architecture requires creativity, technical ability, political savvy and, perhaps most of all, the trust of our clients.
The trust's interests should be aligned with the company — after all, the trust wants to make money to fund its school.
Over all, the trust fund pays for the cleanup of about 30percentt of the 1,551 sites on the E.P.A.'s Superfund list.
A Web of Trust is formed basing up all the trust relationships interactions and then combined with review ratings to determine which reviews are shown to the user.
In all, the trust funds then totaled more than $2.6 trillion and are projected to exceed $3 trillion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com