Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all the settings we" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to various configurations or options that a group or individual has access to or has set up.
Example: "We need to review all the settings we configured for the new software to ensure everything is functioning properly."
Alternatives: "all the configurations we" or "all the options we".
Exact(2)
"We must forget all the settings we had over the past years and start over again to have the bike working differently," Rossi said.
In particular, we find that the maximum difference criterion is superior to all other approaches in all the settings we tested, leading to 5 11-fold savings in the number of experiments to be performed with respect to the available experiment sets.
Similar(58)
While we don't write our entire story from intro to conclusion--we don't get to choose all the settings, circumstances, and characters--we do script how we interact with them, and particularly how we interact with ourselves.
Under all the experimental settings we have predicted up-regulation of the "G1-arrest" and "apoptosis" nodes, which is in full accordance with the predictions of Feiglin et al. These predictions deviated from the experimental outcomes in only one case.
I haven't really figured out all the settings.
All The Settings On Your Washing Machine, Explained.
Leave all the settings to what they are.
Tap "Account" to display all the settings for your Account.
Click "Save" to save all the settings you have chosen.
Although this may not be generalizable to all other settings, we expect that the relative differences in costs that we observed across different categories of laboratory measures would hold in other jurisdictions.
These three phases were observed for all of the simulation settings we used.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com