Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "all the relatives of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the family members or connections of a specific person or group.
Example: "She invited all the relatives of her late grandmother to the memorial service."
Alternatives: "all the family members of" or "all the kin of".
Exact(15)
"I'm worried that ISIS will kill all the relatives of the SWAT before they're defeated," he had told me.
"I, like all the relatives of those on board, am hoping for progress in the search and rescue operation," Sabah's Tourism Minister Masidi Manjun told AFP.
"Our membership is spread all over Kashmir and is open to all the relatives of the victims of enforced disappearances," said Ahangar.
The AirAsia chief executive Tony Fernandes tweeted on Monday: "My heart bleeds for all the relatives of my crew and our passengers.
And of the 9, he said, the state would be releasing only 7 names, because not all the relatives of 2 victims had been notified.
To all the relatives of the victims of the earthquake in Haiti, my deepest condolences, and my wishes for a brighter future.
Similar(45)
All over Kathmandu, the relatives of missing trekkers are still gathering in embassies around the city.
I think the answer lies in the most straightforward data of all: the relative pay of college graduates and everyone else.There are several points worth making on this score.
First of all, the relative expression of GNAO1 in HCC and adjacent non-cancerous tissues was estimated using real-time qPCR and IHC.
The cmap is calculated by adding columnwise all the relative frequencies of all mutations mapped in the MSA obtaining a value per column of the alignment.
It should be noted that for 30 wt% samples all the relative intensities of ν1 ν4 absorption increase significantly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com