Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all the refs" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing sports, particularly when referring to all the referees involved in a game or event.
Example: "After the controversial call, fans were upset with all the refs for their decisions during the match."
Alternatives: "all the officials" or "every referee".
Exact(2)
He can't wait to retire, because every second he is on the field means more time that he's been done an injustice and disrespected by all the refs and the other team.
About these latter genome networks, see all the refs in [ 99], and the research program suggested in [ 100].
Similar(58)
After all, the ref probably reasoned, they don't mind … It's getting very tight at the bottom.
Of all the REF-1 family proteins, HLH-25 has the greatest degree of DNA-binding promiscuity and tightly binds to five E-box-like sequences.
Regarding Table 1 for all the V Ref values, the SSSC effect under phase-to-ground faults is more severe than phase-to-phase faults.
In previous studies, functional annotation of candidate target genes suggested overlapping roles in cell signaling events for all of the REF-1 family proteins, and HES-like roles for HLH-25 and HLH-29 in regulating embryonic and larval development, growth, cell fate specification, and reproductive behaviors (Grove et al. 2009).
All athletes work the refs. Catchers "frame" pitches in baseball.
However, there's a catch: With the water churned up by all the action, the refs can't really see under the surface.
Hi, that's all down to the refs, if they keep on letting it go it will continue.
In fact, I think Webb and all the other refs are developing the Collina "look": blank, fierce, hard, directional and unresponsive.
At the moment we seem to be concentrating on all the errors refs are making as if we are expecting them to be perfect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com