Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all the practitioners" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group of individuals who practice a particular profession or skill.
Example: "All the practitioners in the field of medicine must adhere to ethical guidelines."
Alternatives: "every practitioner" or "all practitioners".
Exact(16)
I was picturing all the practitioners of extreme cool who had surely followed in their wake.
Then I make myself a cuppa and go through emails to ensure all the practitioners' diaries that I oversee are up to date.
The vast majority of matches and races, and almost all the practitioners, are clean, and trying to make a living out of something they love.
We each have our unique story and gifts to share as do all the practitioners we teach or learn from.
We are very grateful to all the practitioners who gave generously of their time to participate in this study.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1471-2334/11/95/prepub We thank all the practitioners who participated in the study.
Similar(44)
"With hindsight if all of the practitioners had all that information we would have offered an early help assessment," Rigg said.
All of the practitioners said that decision making regarding aspirin was not as straightforward as guidelines may imply.
All of the practitioners in our study had been trained by a radiologist on the anatomy of neck as revealed by US.
Of the many extraordinary things about the healing fields is that all the 180 practitioners working here – from reiki experts to osteopaths, hypnotherapists to tarot readers – work on donation.
First, they compile a list of all the theater practitioners they know or know of, dividing up the country in search of possible nominators that might be interested in participating.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com