Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "all the perils" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing various dangers or risks associated with a situation or context.
Example: "The adventurer faced all the perils of the jungle, from venomous snakes to treacherous terrain."
Alternatives: "all the dangers" or "all the risks".
Exact(18)
One trouble, for those not exhilarated by it all, was that you might lose your chosen protagonist, or that the fragments you walked in on randomly might not add up to much of a play at all: the perils of free choice.
When the hostilities were over, on 16 May 1945, Éamon de Valera, in his speech to the nation said: "To the men of our Mercantile Marine who faced all the perils of the ocean to bring us essential supplies, the nation is profoundly grateful".
All the perils bring Ella and Char together.
You could drive yourself mad thinking about all the perils.
For all the perils they will face, they can look forward to lives of immeasurable richness, much of it driven by near-magical technologies.
For all the perils they face, the Guatemalan drivers, dealers and mechanics are able to make a living from American refuse and in the process turn the buses into mobile works of folk art.
Similar(42)
Newborn pups, some still with their placentas, nose blindly toward their mothers, who call to them in a heart-piercing, keening song of both triumph and desolation -- all the possibilities of life and all of the perils.
As coaches, we've all experienced the perils of over-rationalising.
Baumbach knows all about the perils of using real life as inspiration for fiction.
WELLINGTON — Jonny Kennedy knows all about the perils of concussions: It is the reason he has been forced to quit rugby at just 21.
Gail: I think this may become an excellent lesson to the military, and us all, about the perils of e-mail.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com