Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all the order" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to refer to "all the orders" or "the order in full," depending on the intended meaning.
Example: "Please ensure that all the orders are processed by the end of the day."
Alternatives: "all the requests" or "the complete order."
Exact(8)
Hit singles, model wives, and headline-making hedonism were all the order of the day for the band, led by the brothers Noel and Liam Gallagher.
After all, the order emanates from a lowly magistrate judge, meaning that no matter how the ruling comes down, it will be appealed, possibly all the way to the supreme court, given the seriousness of the issue.
Id. at 15. Neither did the ITC prevail on the argument that the ALJ had mistakenly labeled its decision as an order; after all, the order does not bear the required information of an initial determination.
After all, the Order was most concerned with the purity of the white race, which is why its members abhorred interracial marriage and procreation.
Apparently, those beliefs include the ability for clergy to endorse political candidates from the pulpit without fear of losing their church's tax-exempt status which is all the order really does, in concrete terms.
Each of us in this family loves structure and order, yet from the most obvious out of order death -- burying one's child -- to the daily flexibility that grieving together has required of us, our new reality is that all the order and structure in the world does not immunize us from loss or point a way forward out of it.
Similar(52)
Two weeks from now, virtually all the orders for the American spring 2004 collections will be placed.
That was all the orders he had ever received in 25 years within Mr. Arafat's dominant movement, Fatah, he said.
Verizon: A return shipping label is included in the box of all orders.
The standard errors are all of the order of 0.1.
He did all the ordering.
More suggestions(18)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com