Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all the more questionable" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that something is even more dubious or uncertain than previously stated.
Example: "The lack of evidence makes his claims all the more questionable."
Alternatives: "even more dubious" or "increasingly suspect".
Exact(8)
The New York Times reported Wednesday that Trump's team knew Michael Flynn was the subject of a separate FBI investigation yet still named him national security adviser, making the president's judgment all the more questionable.
More likely, it was, as her spokeswoman claimed, just a jacket, but that makes it all the more questionable.
These facts make the massive gamble that we are now taking, by all but abolishing public funding for university teaching and replacing it with tuition fees, all the more questionable".
Which makes it all the more questionable that he decided to use his gun at all.
This substantial track record of empirical evidence of the value of pressure makes the direction of U.S. diplomacy all the more questionable.
Making his decision all the more questionable, the New York Times has reported that Hong Kong is "likely" to extradite him.
Similar(52)
The closer you look at Wheeler's selection, the more questionable it appears.
But he added: "The closer we get to that 11th hour, the more questionable that becomes".
Still, Destiny is a sci-fi first person shooter that displays a character's gun in its fixed point-of-view perspective, another choice that makes the Twitch channel and the choice of game all the much more questionable.
We may boast about education and employment, but our efforts in opening the doors of power to all who knock are more questionable.
And that made what happened on Tuesday's episode of ESPN's "Highly Questionable" all the more awkward -- and entertaining.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com