Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all the flaws" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the various imperfections or shortcomings of something, whether it's a product, a piece of writing, or a person's character.
Example: "Despite its many strengths, the report still highlighted all the flaws in the current system."
Alternatives: "every flaw" or "all the shortcomings".
Exact(59)
That they have all the flaws that we do.
There is no perfect model; for all the flaws in intercollegiate athletics, imperfection is its beauty.
It healed the flaws in her skin but not all the flaws in love.
"It had all the flaws and faults you can possibly imagine.
It requires a book to explain all the flaws in that evidence.
"My earlier novels show all the flaws of thinking you can manipulate yourself as a writer," she says.
"A simple reduction in its corporate tax rate is not the answer, though, because it would leave in place all the flaws of the existing system".
It's a sweet, forgiving, exultant image, and for all the flaws it confirms Keegan-Dolan as a choreographer of impressive range.
"It had all the flaws that I now recognise were to be expected from someone who really didn't know what he was doing," he says.
Still, for all the flaws of their attitudes toward sex, the surrealists were, at least, desperately interested in its relation to love.
The ads wouldn't use election-related language (no "vote for so and so"), but they would point out all the flaws and virtues of candidates around key issues.
More suggestions(17)
all the inconsistencies
all the miscalculations
all the inefficiencies
all the faults
all the deficiencies
all the abnormalities
all the misunderstandings
all the misconceptions
all the drawbacks
all the discrepancies
all the mistakes
all the defects
all the shortfalls
all the defect
all the breakdowns
all the error
all the ailments
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com