Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all the environments" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to multiple settings, contexts, or conditions in which something occurs or operates.
Example: "The software must be tested in all the environments to ensure compatibility."
Alternatives: "every environment" or "all environments".
Exact(20)
Where it differs from BBC shows is in no longer ignoring or minimising the threats facing all the environments and animals on display.
The results showed that the actuator can be driven in all the environments tested.
The mean percent dissolved oxygen was similar in all the environments, reaching higher than 50%% on both the summer and winter sampling dates (Table 2).
Further, based on the information of genetic main effects of QTSs or interaction effects of QTSs with environments, it becomes possible for us to design an universal selection strategy effective for all the environments or a specific selection strategy for individual environments.
In the midst of this gorgeous mélange, I recognized that 'race' affected all the environments and people I encountered.
Moreover, three weeks of exposure were not enough to have a consistent uptake signal in all the environments tested, thus we suggest an exposure period not shorter than 6 weeks, which is appropriate in most situations.
Similar(40)
But in all, the environment is remarkably benign.
After all, the environment doesn't support political campaigns.
In so-called open-world games like these and Grand Theft Auto, after all, the environment with which you interact is the star.
(For that matter, we should care about entities that cannot reciprocate at all: the environment, children, animals).
Were any (or all) of the environments logged in these sediment layers also habitable, as in Yellowknife Bay?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com