Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all the different design" is not correct in English.
It should be "all the different designs." You can use it when referring to a variety of design types or styles in a specific context.
Example: "In our portfolio, we showcase all the different designs we have created for our clients over the years."
Alternatives: "all the various designs" or "all the diverse designs."
Exact(1)
"As architects evaluate all the different design options they may have, the software helps point them in the right direction," he adds.
Similar(59)
To simulate all the different designs in CFD with the car at all the different ride heights and steering angles and understand them is very difficult.
Once all of the different designs were recorded, we counted how many times each of the designs was produced, or the design frequency.
For the purpose of this paper, this is not problematic since the main goal is to determine the optimal probe design and the same dye solution will be used to compare all of the different designs.
All these different designs will be tested in Astrium's Mars Yard.
Note that all the different methods designed to assess dynamic enhancement curves show comparable results [23, 25, 26, 27].
Among all the different promoter designs tested, Ptet-T6 was consistently found to be the optimal Ptet promoter.
"I was telling my sisters, we've got to start up a hotel in Dubai and design all the different rooms and floors," she told reporters.
Experimental investigation on the dual fuel engine revealed the noise generated from combustion, knocking and ignition limits for all gases at different design and operating conditions.
This paper focuses on evaluating performances obtained by all the different algorithms proposed for the topology design stage.
At Mr. Mulally's request, Mr. Morgan brought along designs of all the different hoods used on Ford models worldwide.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com