Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all the customs" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the various practices, traditions, or behaviors that are characteristic of a particular group or society.
Example: "When traveling to a new country, it's important to respect all the customs of the local culture."
Alternatives: "all the traditions" or "all the practices".
Exact(11)
The Chinese officials assigned to govern Nangnang brought with them all the customs of their motherland and created a miniature Chinese society.
As Herodotus pointed out: "if one were to offer men to choose out of all the customs in the world such as seemed to them the best, they would examine the whole number, and end by preferring their own".
If there were one rate of tax on all imported goods, say 5% ad valorem, a 5% stamp could be mass produced for all the customs houses.
General Leconte, who remained, has seized all the customs revenues, amounting to about $15,000 in gold, in two days.
In May 2013 Cites called on China to tighten up controls and a circular was sent to all the customs authorities.
Later that year, Karzai threatened to resign if the warlords who were hogging all the customs revenue didn't turn their dividends over to the central government.
Similar(49)
In other parts of rural China, it is difficult to know how often, if at all, the custom is followed.
"I could create all the custom commands I need, but I just haven't gotten around to it".
Moreover, based on our evaluations using MiBench benchmark suites, the reusable structures constitute to only 2% of all the custom instruction instances.
The score was from a music library, but he would write all the custom songs, like for the '60s beach episode.
Having the Robot Helmets and some new printed tiles with instruments would open the door to all the custom options," so begins Autorazr's proposal on LEGO Ideas, a site that lets colored-brick enthusiasts propose ideas for new LEGOs. .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com