Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all the bleeding" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is expressing frustration or emphasizing a situation that is causing distress or difficulty.
Example: "I can't handle all the bleeding from this project; it's taking a toll on my mental health."
Alternatives: "all the hassle" or "all the trouble".
Exact(3)
Initially, the response seemed based on postcodes, and I could imagine all the bleeding hearts in their nice NW Twee homes, cheering the rioters as they set extreme north and south London ablaze – and then becoming distinctly cagey as the trouble moved towards the middle of the city.
Preferring not to plead with the Ethics Board about the necessity of the doing a D&C, her doctor ordered a transfusion to address her extremely low iron levels from all the bleeding, and advised expectant management, which involved waiting for Jennifer's body to expel the pregnancy on its own.
The total BT was defined as the sum of the duration of all the bleeding episodes (primary and re-bleeding) during the 15 min observation period.
Similar(57)
Blaster Master coming to Wiiware The White Glove watch: The dumbest thing you'll see all day The bleeding edge of sailing technology.
Her baby sitter, Deborah Seaborne, crawling on all fours, dragged the bleeding child and her own two children to safety, Ms. Seaborne's stepfather, Alfonzo Wright, said.
This results when an antibody supplier runs out of all the bleeds from the original animal.
They are all trying to stop the bleeding.
First of all, to point out the bleeding obvious, this is not a how-to on losing weight.
He does well to get in for a bogey, but he's back to -2. 8.28pm BST Lynn's stemmed the bleeding all right!
ECCO2-R was removed in all subjects after onset of the bleeding complication resulting in stabilization of the coagulation state.
We're not interested in seeing all the goodwill bled out of it for a profit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com