Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all the attacks considered" is correct and usable in written English.
It can be used when summarizing or evaluating a situation after taking into account all relevant attacks or criticisms.
Example: "After all the attacks considered, we decided to revise our strategy to better address the concerns raised."
Alternatives: "taking all the attacks into account" or "considering all the criticisms".
Exact(1)
This reveals current challenges in developing a global solution robust against all the attacks considered in this paper.
Similar(59)
It seems to outperform the other attacks considered under most, if not all, conditions.
For all types of the attacks, we consider the attack cycle as 100 false SCP per second (0.01 s attack rate), while the duration field of all these false packets is set to the maximum possible value which is 32767 μs.
He looked at Liverpool's slick midfield and attack, considered all the talk that this was be a classic attacking match, and concluded: Nah, not on my watch.
But not all the attacks were partisan.
The Advanced Encryption Standard (AES), for example, is so sophisticated that all known attacks are considered computationally infeasible.
All cutaneous attacks were considered less painful than abdominal attacks, but severity is dependent on how the attack affects the patient's ability to function.
All laryngeal attacks were considered to be severe; signs and early symptoms of a laryngeal attack led patients to immediately seek medical care since they could potentially experience significant respiratory distress.
Current documented examples of social engineering attacks do not include all the attack steps and phases.
The attack is considered the biggest in internet history.
Any software with a resistance less than the attack is considered vulnerable to the attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com