Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all the amount of" is not correct and is generally not usable in written English.
It is redundant and can be simplified to convey the intended meaning more clearly.
Example: "I need all the amount of data you have on this project."
Alternatives: "the total amount of" or "the entire amount of".
Exact(20)
Over all, the amount of energy needed to produce $1 of economic output has been cut nearly in half since 1980, Energy Department figures show.
But over all, the amount of thinking that's gone into this thing shows that their hearts are in the right place.
Over all, the amount of available credit for the industry appears to be about flat, with the three biggest issuers — Bank of America, JPMorgan Chase and Citigroup — slightly increasing their overall credit lines.
"We have suspicions that they are tempted not to do what they are supposed to do, because in the spending budget not all the amount of money expected to be raised was there," she said.
In all, the amount of goods and services brought into the United States or exported to other countries fell to $279.5 billion in February, down from $286 billion a month earlier.
After all, the amount of goods bought on high streets, in shopping centres, in petrol stations and online, was up just 0.1% in July following a drop of a similar size in June.
Similar(39)
He also claimed that reducing poverty was not all about the amount of public money spent on tackling the problem.
In fact, they were barely seen at all, given the amount of paraphernalia heaped upon them for their public outings.
In the Daytona 500, Patrick ranked 14th over all in the amount of airtime her sponsors received.
The IUCN report recommends expanding protected areas of the ocean and, above all, reduce the amount of heat-trapping gases pumped into the atmosphere.
These modifications will all increase the amount of light harvested.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com