Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all the added" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts where you are referring to all additional items or elements that have been included, but it needs more context to be fully understood.
Example: "In the final report, we will review all the added features that enhance the user experience."
Alternatives: "all the additional" or "everything that has been added".
Exact(60)
A new second line would break out how many of those grams were from "added sugar," as well as what percentage that represents of all the added sugar a person should consume in a day.
It is also longer and wider, but somehow all the added dimensions do not translate into more storage space.
Ms. Fuchs and her boyfriend bought the apartment for $662,500, and eliminated all the added doors and walls.
It might mean, simply, that you might not want to eliminate all the added sodium from your diet, which would be nearly impossible anyway.
His courage, humanity, deep concern for all and downright chutzpah as a New Yorker gave us all the added strength and morale to go on with our lives.
But even this extra income does not cover all the added fuel costs for his fleet of six vehicles, Mr. Westmoreland said.
Mr. Lazarus did note that it's only the Olympics, which all the added attention, that could account for a flurry of interest in a sport not necessarily made for television.
This indicates that not all the added silica 4.0 wt% entered in the HA lattice.
Okay, but that number doesn't reflect all the added room you get above the lip of the bed.
Above all, the added FA is acting as a dispersing agent and hence the agglomeration of ferrite nanoparticle was restricted to some extent.
But he said there remains a fundamental and unanswered question: Where does the money come from to pay for all the added coverage?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com