Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all that we require" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing the idea that something is sufficient or meets all necessary conditions or needs.
Example: "The resources provided are all that we require to complete the project successfully."
Alternatives: "everything we need" or "all that is necessary".
Exact(7)
"If information is all that we require, the Web wins.
All that we require is some general and less than deductive understanding of how economic properties and relations might be underlain by physical ones.
Thus, it may seem, a modest transcendental claim is all that we require, to the effect that the skeptic cannot raise a doubt to challenge us here, given what she must believe in order for her to think or utter anything intelligible at all.
Obama excels in all that we require in a president and he'll fail, precisely because he's president.
All that we require is the willingness from various sectors to get involved and stay engaged," Salah added.
All that we require is the willingness from various sectors to get involved and stay engaged", Salah pointed.
Similar(53)
We have all the nutrition that we require, available to us through plants," she adds.
It does seem to me that again, as Burkina Faso has said, it is important that in seeking to reach conclusions regarding optimal arrangements for our meetings, we are in possession of all the information that we require.
They snark that we require all t's crossed and i's dotted, every loose end bound, every subplot brought to obvious outcome.
When we go there they will give all the medicines, treatment, and advice that we require.
"The skills that are expected the problem solving, the critical thinking skills, collaboration, being creative all those are things that we require of our children today.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com