Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Having expended all that stamina, the film collapses from exhaustion and settles for an abrupt, feel-good ending that is as perfunctory as it is preposterous.
Similar(59)
But the dexterity of his link-up play, with all those cushioned lay-offs, confirmed a precision to complement all that brawn and stamina.
If I had poured all that energy and stamina into my business rather than into a flimsy degree, I would be so much further ahead than I am right now.
With her all-female band and 10 dancers, she performed with serious stamina and rigor; all that made it different from her stadium shows were fewer costumes and a lack of stunts, pyro and staging tricks.
With her all-female band and 10 dancers, she performed with serious stamina and rigor; all that made it different from her stadium shows were stunts, staging tricks that couldn't be pulled off in a 5,500-seat 5,500-seatnd perhaps fewer costheater
Navigating the summer of 2014, as she toggled between Los Angeles and Bratislava, would take all the stamina that Toliver, 27, could muster.
What is certain is that Mr Schröder needs all the stamina and courage he can muster over the next six months to see his plans through and save his own political skin.
I soon found out that I needed all the stamina I could muster.
Balling up pieces of paper and tossing them on the floor is just about all the stamina our job requires.
When the pieces have not been hibernating in the basement of Westbeth, the sprawling artists' colony in the West Village, or in other storage lockers, they have been out on the road, across the United States and around the world, traveling with all the stamina of the Rolling Stones.
Mr. King, who was a principal for more than two decades in Vermont and New York, will need all the stamina he can muster in replacing his predecessor, who resigned in June, after four years, to work on a literacy project at the University of Vermont.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com