Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all that scared" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to express a feeling of being very scared, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "I thought I was brave, but the horror movie left me all that scared."
Alternatives: "so scared" or "really frightened".
Exact(4)
"After yesterday's round I didn't feel all that scared going off," Els said of the winds.
But it's also an indication that Apple doesn't seem all that scared of what Microsoft is putting out there: they've taken the one spec they suspect could actually matter to their prospective enterprise and education customers and matched it (on paper, and exceeded it in practice).
I never really felt all that scared, except when I walked in the streets.
It was never a good idea to push fear over respect, but right now I don't think they're all that scared of us.
Similar(56)
Don't let all that scare you.
Take a nice piece of stationary and jot down all that scares you.
I was pretty sure that I was going to die, even if that meant killing myself, so it seemed to me I had no choice but to start doing all of the things that scared me.
He wasn't saying a lot but in round three I hit him with a hard shot to the side and he fell on me and said: 'That all you got, George?!' That scared me, I knew there was going to be trouble then.
It was an enclave of sameness, and their instructors taught all sorts of things that scared me then and scared me now.
In a speech he gave in Eagle Township in Pulaski County, he said that Brooks reminded him of a "brindle tailed bull" he had known as a child that scared all the other cattle.
After all, it was the noise that scared away many of their customers, consisting mostly of small restaurant owners looking for a better, faster delivery method.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com