Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "all that moves" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to everything that is in motion or to emphasize the inclusivity of all moving things in a particular context.
Example: "In the vast universe, all that moves is a reminder of the constant change and evolution of existence."
Alternatives: "everything that moves" or "all things in motion".
Exact(7)
The columnist Murray Kempton once referred to Rubenstein as the "barker for all that moves and shakes in the coalition of the benign and malign whose tent houses New York's commercial circus".
The images tend to be eerily still; all that moves is the river, its motion occasionally marked by passing boats or, in the nearly abstract shots with which the film closes, by the relentless flow of broken ice, seen from above, racing past a stone footing of a bridge.
All that moves the role of the CIO or the CDO more to the strategic front lines of the company.
Amid the swallowing nothingness of grasslands, where all that moves are the wind, the antelope, the cars speeding to someplace else — and those ever-slithering trains.
Its tail is all that moves as the screen goes blank.
A number of his key works also test political potency with flags, like Not All That Moves (Is Red), huge hanging standards in anarchist black and red.
Similar(53)
Possibly, I wonder, it's just not all that moving.
For a biblical cosmology that placed Earth at the center of all that moved, the implications would prove devastating.
They were all that moved in Toni, they were yellow like a lion in Mark, they were enormous in Kath.
Ward gave me a tour of the site this week, and what I liked best was that it wasn't all that moving.
All that moving back and forth between input devices is slow, and error prone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com