Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all that few" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incorrect combination of words that lacks clarity and proper usage.
Example: "All that few people understood was the basic concept."
Alternatives: "all that many" or "all that some".
Exact(2)
It was a lovely finish, a curling left-foot shot that confirmed once and for all that few strikers are more composed than Zamora in pressure situations.
For all that, few believe that the drones will derail talks between the two countries on other major issues: the situation in Afghanistan after American troops leave next year, relations with India, and managing Pakistan's nuclear security — not to mention rescuing the floundering economy and resolving the energy crisis.
Similar(58)
And what I find strangest of all is that few in our world find such developments strange at all.
Knowledge being power and all that, a few extra-large bonuses were mine.
For all that, however, few US politicians have come out fighting hard to defend Apple's Irish tax arrangements.
The man himself paid little attention to all that, reading few of the countless analyses that sought to divine the ceremony's true meaning.
We all understand that few sciences can be classified as purely descriptive or purely normative.
Interestingly, DuerOS has achieved all that with fewer capabilities and a narrower partnership network than its American counterpart.
$35 billion valuation; 600 million users; 25% of all US Web traffic — and all that with fewer employees than Google has job openings.
Rutherford, Abrahams, Johannes and Griffith all found that fewer activities were organised through the student union.
Chi-squared testing was used to analyze data for all questions that fewer than 50% of participants answered correctly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com