Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all that break" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without additional context, it is difficult to determine its intended meaning.
Example: "I can't believe all that break has caused so much trouble."
Alternatives: "all that damage" or "all that disruption".
Exact(4)
A place surrounded by forest and lakes where birds are all that break the morning stillness?
Still, the Cowboys had fumbled the opening kickoff of the second half, and all that break yielded for the Giants was a missed 40-yard field goal.
Marie's uncluttered existence affords little scope for plot; an aborted vacation to northern England and an unsettling two-week stay in Paris are all that break up the narrative's timid languor.
The Hudson River was freezing hard, "navigation broken up for the winter," and in the countryside, "meadow, and corn-field, and hop-ground lie shrouded and deserted... gray lines of wooden fences, old stumps, and scattered leafless trees are all that break the broad, white waste".
Similar(55)
William J. Shapiro describes how "the buddy system, all that broke down".
I CAN'T say I'm all that broken up about the indictment of Ted Stevens.
All that breaks the silence now are the car stereos booming down the street and the repetitive drone of the radio news.
He has trouble keeping a job and is driving a bus and living, with his wife and daughters, at the home of his mother (Suzanna Hay), who does not seem all that broken up over her husband's death.
All that breaks down to earnings of $9.32 per diluted share.
OAKLAND — Forks and knives scraping plates were all that broke the silence in the Angels clubhouse Friday night after a 6-4 loss to the Oakland Athletics dropped them 11 games back in the American League West.
After all, new president Phil Jackson had been brought in to diagnose and to fix all that was broken.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com