Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "all that becomes" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to everything that develops or transforms into something else, often in a philosophical or poetic context.
Example: "In the journey of life, we must embrace all that becomes of our choices and experiences."
Alternatives: "everything that evolves" or "all that arises".
Exact(8)
All that becomes moot, however, if his bat grows cold in the fall.
"What you look like, what you produce, what you say is awesome – all that becomes your identity, instead of actually connecting with people".
It's the pure, pathetic, pumped-up pointlessness of it all that becomes depressing.
With queer theology's mindfulness of sex, the body, and openness, all that becomes not just humorous, but can take on new meaning.
But once you start growing up and the division between what's feminine and what's masculine becomes really clear, and society tells you what to wear and what not to wear, confronting all that becomes subversive. .
Every joke, laugh, or light touch within the context of all that becomes weakened through cartoonish characterizations: Racist cops in both Green Book and BlacKkKlansman are suddenly both the heroes and the villains.
Similar(52)
Yet all that became relevant only after you'd decided to go to college.
All that became public in early 2008, when the censored version of the board's report became public.
All that became clear recently with the crash of Theranos, the once high-flying outfit which sells quick, inexpensive blood tests for a host of diseases.
I believe that all that became clear for my generation due to the Internet in general and social media in particular.
And then you write a tell-all book that becomes a best-seller and gets turned into a movie?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com