Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
He said: "In terms of weapons and ammunition we have not received anything at all.
"In terms of numbers and training, in terms of weapons, they have the most sophisticated weapons and that is thanks to support from the West.
We followed very closely the initiation process of a Sierra Leonean tribal army, in terms of weapons training, propaganda, and spiritual indoctrination".
"I think that here, not just in terms of weapons, guns, we have to think in a much more open manner and seek much more creative solutions," Mr. Calderón said.
The report notes that Hoon – early in 2002, before Blair went to see Bush in Texas in April – identified Iran as being a bigger problem for the UK than Iraq in terms of weapons of mass destruction proliferation.
The Islamic State has also taken over new areas with significant oil fields, and its latest advances demonstrated the weaknesses of Kurdish pesh merga forces in terms of weapons, munitions and logistics.
Haacke's best-known work from this period was Condensation, a clear cube in which the condensation cycle plays out in response to the ambient heat outside, but, he says, by the early 70s the term had become "contaminated by being used in terms of weapons systems during the Vietnam war.
They need to do less in terms of weapons and the military and more engagement with the rest of the world".
The Syrian regime provides a safe conduit for Iran to Hezbollah in Lebanon, in terms of weapons and political influence.
Both the Tebu and the Touareg tribes have expressed strong grievances towards the NTC, citing a lack of representation in the NTC and claiming that they are not receiving enough support for the revolution in the south in terms of weapons, food and medicine.
This paper presents a development of Operational Mode Summary/Mission Profile (OMS/MP) in terms of Weapon Systems Acquisition for application to Systems Engineering method.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com