Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all sort of problems" is not correct in standard written English.
The correct form is "all sorts of problems." You can use it when referring to a variety of issues or difficulties.
Example: "The project faced all sorts of problems, from budget constraints to technical challenges."
Alternatives: "a variety of problems" or "many kinds of problems."
Exact(7)
The visitors were well on top and McGinn was causing the Dundee defence all sort of problems with his movement.
I remember being in Chicago in the early '80s at a conference where there were a large number of robotics companies promising to solve all sort of problems in manufacturing.
Ba had caused all sort of problems in the first leg and his first real chance of the night, driven into the side-netting, was a reminder about the precarious nature of Arsenal's lead.
This week, the World Trade Organisation pronounced America's actions illegal; if it does not change its ways by December 15th, the European Union will impose its own tariffs worth $2.2 billion (see article).The kick in the tailThis causes all sort of problems for the White House's political job-mongering.
However, there are market failures (e.g., unequal access to information, regulatory capture, pollution and other externalities) that have to be corrected and all sort of problems and inequities that as a moral and political matter we cannot tolerate (e.g. those displaced by trade, intensifying income inequality).
I had all sort of problems registering (and I'm pretty good at registering for new services).
Similar(53)
"The front two got good service and their movement caused the Motherwell back four all sorts of problems".
And it causes all sorts of problems.
It is causing all sorts of problems.
The invasion posed all sorts of problems.
But it has all sorts of problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com