Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all rewards" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to every type of reward or benefit available in a particular context.
Example: "The program offers all rewards to participants who complete the challenge successfully."
Alternatives: "every reward" or "all benefits".
Exact(28)
This research also shows that not all rewards are equal in releasing dopamine from the striatum.
After all, rewards programs have been paying cardholders for a long time.
For example, initially, all rewards to contributors were in the form of donations to one of seven worldwide charities.
Over all, rewards are an effective retailing tool, according to Forrester, which found that more than 50percentt of shoppers surveyed last fall said such programs influenced their decision to shop at one store and ignore a competitor.
Families received payments every 2 months, covering all rewards earned during a given payment period.
When you target all rewards to the same level, you are missing out on opportunities to customize your reward programs to maximize their effectiveness and value to employees.
Similar(32)
.Speaking, publishing, and talking with customers is all rewarding.
One plausible reason could be that this news has an important signaling effect – that the company might have crossed its initial investment phase, that it might now break even, or that it might catapult into a trajectory where it can reap winner-takes-all rewards.
Now instead of one-size-fits-all rewards, ifeelgoods can tailor its promotional gifts to exactly what its audience wants.
Lee Gamble's upcoming album KOCH sits in stark contrast to much of the all-reward-all-the-time tunage you'll find while clicking through THUMP.
When you hit the end-all-be-all of fears, reward yourself with the end-all-be-all of rewards.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com