Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all rejoicing" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of collective happiness or celebration, often in a literary or poetic context.
Example: "The festival was a time of all rejoicing, as the community came together to celebrate their shared heritage."
Alternatives: "all celebrating" or "universal joy".
Exact(6)
The Muslim, Sir Iqbal Sacranie: Our community suddenly became very isolated The day before, we were all rejoicing that our great city had secured the Olympic Games in 2012.
Earlier this year Penny and I were alone as I retold the story again, and I decided it was time to let her know that the day of her birth hadn't been all rejoicing and ecstasy.
Ms. Karolyi makes all these personae at once vivid and coherent, and she receives crack support from the Amadinda players on drums, whistles, marimbas and mouth organs, all rejoicing in the technique of a master.
When Russia and its allies are responsible, they echo the language of the most ardent neocon: that the dead in Aleppo are not civilians but terrorists; that civilian deaths are either inventions or entirely the responsibility of rebel militia; that civilians are all rejoicing at their "liberation".
Underneath the naming of the thing, what matters is that we remember we are the same in our human being-ness, all struggling, all rejoicing on good moments, thankful on others, and doing the best we can, given what we know and have practiced.
All: Rejoicing in the mercy and justice of our Lord, we kindle this flame.
Similar(54)
We can all rejoice that children are, finally, getting regular supplies of their triple therapies.
Joye R. Swain Oklahoma City, May 27 , 2009 To the Editor: As commentators enthusiastically cite Judge Sonia Sotomayor's nomination to the Supreme Court as evidence of the fulfillment of the American Dream, we can all rejoice that progress is being made.
"They sang with such commitment; we all rejoiced".
Re "Afghanistan's Future, Lost in the Shuffle," by Sarah Chayes, and "Desperation in Kabul," by Khaled Hosseini (Op-Ed, July 1): It hasn't been long since we all rejoiced over the fall of the Taliban and hoped for a new and vibrant Afghanistan.
We all rejoiced at his Ray, and its Oscar, and as we watched the movie it was uncanny how Foxx - of a very different physique - caught and refreshed the mannerisms and negotiated the sly manipulator in, and the charming self-deceit of, Ray Charles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com