Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all prism" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to "all prisms," which could be used in contexts discussing various types of prisms in geometry or optics.
Example: "In our physics class, we studied all prisms and their properties, including how they refract light."
Alternatives: "all types of prisms" or "every prism."
Exact(2)
"All Prism providers, except Yahoo and Google, were successfully transitioned to the new certifications.
Yet, there is a misconception that all PRISM tools should be applied all the time to get an accurate snapshot of RHIS.
Similar(58)
"At the moment, there is all this Prism and N.S.A. scandal, and for sure, information about people is often given by private companies to governmental agencies," Christl told me.
What's precisely Huxleyan about all this PRISM business is that if it hasn't already, it too shall pass, and long before anyone picks up a brick.
All the PRISM and SCID-II interviews will be performed by the same psychiatrist, so interrater reliability problems should be avoided.
SHL are currently working on what will be Scandinavia's largest library, the €228m (£190m) Urban Mediaspace in Aarhus, a huge building – again all prisms and atriums – that the architects describe as a covered public space.
All prisms were tested for flexural strength after 28 days.
All prisms are made by adding one or more struts to the triangular prism.
By summing up the contributions of all prisms, we are able to calculate the total magnetic anomaly.
The lava is divided into elemental magnetization prisms, and the theoretical magnetic field is given by a sum of contributions from all the prisms.
Yet, not enough businesses spend significantly on the most important question: "How will my customer experience this?" All the prisms through which we design our businesses are valuable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com