Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all presents to" is not correct and lacks context for proper usage in written English.
It could potentially be used in a context where one is referring to all gifts directed towards a specific person or event, but it needs additional information to be clear.
Example: "Please ensure that all presents to the charity are wrapped and labeled before the event."
Alternatives: "all gifts for" or "all donations to".
Exact(2)
General Grant considered all presents to be rewards for his accomplishments in battle.
As we talk Zaman holds a pen with the name of a well-known brand of formula milk clearly imprinted on it: the pen isn't expensive, but the giving of all presents to health workers is prohibited under the code.
Similar(58)
Indeed, all of the co-presenters were arranged by Kieltyka, and all presented to his students after their surgical transitions had been accomplished.
Are we not all present to testify?
At the end of it all I was virtually ordered by all present to turn that paper into a book.
"The festival is very important for the future of cinema," he said, instructing all present to "stay strong".
There were still nervous moments for all present to endure, but pandemonium broke out at the end.
Mr Wigg, Mr Crossman, and Mrs Castle were all present to hear the statement, and listened without comment.
Yet neither did he offer the sort of vast legislative agendas that Jimmy Carter, Ronald Reagan, George Bush and Bill Clinton all presented to the Congress and the nation in their first speeches.
Another summed up the determination shared by all present to finally move this agenda forward, irrespective of what central government decides.
On Friday evening they reunited at Weill Recital Hall to present new pieces by Lei Liang, Fang Man, Huang Ruo and Bright Sheng, who were all present to introduce their works.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com