Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all pledges" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to every promise or commitment made by individuals or groups, often in a formal or legal context.
Example: "The organization requires that all pledges be submitted by the end of the month to ensure proper processing."
Alternatives: "every pledge" or "all commitments".
Exact(18)
All pledges were six times more likely to engage in oral sex than non-pledges were.
The driver, David Penn of Marietta, and three passengers, all pledges of Alpha Tau Omega, were charged with involuntary manslaughter and vehicular homicide.
Will he press ahead with getting Tony the job that he has broken all pledges on holding a constitutional referendum to bring within his grasp?
"Aggressive engagement by NATO and U.S. senior leadership may have yielded significant potential results against the shortage of trainers (pending confirmation and ultimate deployment of all pledges)," the report stated.
As was clear during the negotiations of the declaration, fulfillment of all pledges and commitments is essential for the continued engagement of all parties involved, including Brazil and Turkey.
On top of this, all pledges of allegiance are made to al-Baghdadi directly, not the group itself, and, in the event of his death, they are not binding.
Similar(42)
I call it the free-for-all pledge.
Maybe the free-for-all pledge has to be preceded by a freer-for-all pledge: museums that charge admission should get serious about expanding both their free times and the categories of people who are granted free admission.
Of all the pledges the Labour government has made, its boldest has been to pledge an end to boom and bust.
Now all those pledges are a memory.
All the pledges and debates and drudgery all over again, but this time underlined by an inescapable sense of resignation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com