Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "all perimeter" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to the total perimeter of a shape or area, but it lacks clarity and context.
Example: "To calculate the total perimeter of the rectangle, we need to add all perimeter lengths together."
Alternatives: "total perimeter" or "entire perimeter".
Exact(3)
Impressive vertical leap and all perimeter tools to stick around for 10 years.
We denote as the segment as shown in Figure 3. Now, we use to denote the set of all perimeter segments formed by consecutive endpoints, that is,.
Sterile water was added to all perimeter wells to avoid evaporation during the incubation.
Similar(57)
All the perimeter sides are to have Rockwool tightly packed in order to prevent unintended heat loss.
"You'd be less than truthful to say that when we traded for Glen Rice that it didn't hurt all the perimeter players' opportunities for minutes," Van Gundy said.
We sold all our perimeter advertising.
"Basically martial law is taking place in Ferguson all perimeters blocked coming and going," he wrote.
"I try to stay within all perimeters of whatever state I'm in".
Basically martial law is taking place in Ferguson all perimeters blocked coming and going.... National and international friends Help!!! @FreeMattDehart 150-200 currentlyently riot gear entire neighborhood on lock down no one can enter no one can leave teenager unarmed killed.
There was nothing superficial about Jane, but it is as if she was treating photography as part of her family, with all the perimeters secure and accounted for".
Mr. Almestica pointed out the parts of the kayak, including the hatches for storing gear and the all-important "perimeter lines," meant to be grasped in the event of a capsizing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com