Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all payouts" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the total amount of money distributed or paid out in a specific context, such as finance, gambling, or insurance.
Example: "The company announced that all payouts for the quarter will be processed by the end of the month."
Alternatives: "total disbursements" or "complete payments".
Exact(11)
He added that it was possible that BP could recover all payouts from other companies if they are found to be responsible for the spill.
Focusing on fraud and invoking familiar, racially freighted stereotypes of undeserving opportunists serve to throw into question all payouts rather than explaining why they were ordered in the first place.
After all, to reduce the costs of suits, one must understand what types of cases are brought and how all payouts — not just payouts in meritorious cases — can be reduced.
But it may be some time before it can afford to resume paying bumper dividends, which normally make up more than one-tenth of all payouts by UK companies.
Reinvest all payouts.
By June 2005 all payouts ceased.
Similar(47)
Extreme weather, a spouse being deployed by the armed forces and an absent priest can all trigger payouts.
Despite all the payouts he has earned for them down the years, the Ascot punters decided – albeit narrowly – that Dettori had got it wrong.
This game, known as the St Petersburg Lottery, perplexed 18th Century mathematicians because the expected value of the game (i.e. the average of all the payouts if it were played a very large number of times) was huge.
To suggest that's unjust is like saying my auto insurance plan is unjust because all the payouts go to the privileged few who have had accidents.
All payout requests, as mentioned above, must be placed by July 7th 2016.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com