Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all out at the" is not complete and lacks context, making it difficult to determine its correctness in written English.
It could potentially be used in various contexts, such as sports, events, or situations where something is fully expended or exhausted.
Example: "The team gave it their all, but they were all out at the final quarter of the game."
Alternatives: "completely spent at the" or "entirely exhausted at the".
Exact(15)
Bopara took 4-10 - England's best in the format - and Samit Patel 2-23 as Windies collapsed from 54-1 to 125 all out at the Oval.
Having flopped to 142 all out at the end of day two, still 300 in arrears, the hosts were forced to follow on.
Check it all out at the AoPS Web site.
Perhaps they'll sort it all out at the next rest stop.
That's all I'm trying to do, take it all in and try to find a way to let it all out at the same time".
But what future role he and Bishop Murphy would play, he said, "really depends on how the primates work it all out" at the Portugal meeting.] Bishop Murphy, 52, is the son, brother and brother-in-law of Episcopal priests.
Similar(45)
The Pop Up Hotel - £10,000 Credit: Latitude Photography For those who want to go all-out at the festival, The Tenthouse suite at The Pop Up Hotel costs £10,000 for eight guests.
Get killer views of the Danube at the Intercontinental Budapest, a contempo landmark on the east bank or go all-out at the jaw-dropping Four Seasons Hotel Gresham Palace, an Art Nouveau showstopper built in 1904.
A large screened porch, the dining area and the upstairs bedroom all look out at the water.
The members of the Upright Citizens Brigade all started out at the ImprovOlympic, the second-most venerable improv club in Chicago.
She is later killed by Shang Tsung during the final all-out battle at the Pyramid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com