Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all other score" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to refer to "all other scores" or "all other scoring."
Example: "In this competition, the final score will be determined by the highest score achieved, along with all other scores submitted by the participants."
Alternatives: "all other scores" or "any other score."
Exact(1)
For the individual metabolites the relative concentrations for all samples were used as input, while for the models (metabolite profiles) model scores (t) and cross-validated scores (tcv) (Stone, 1974) were used after recalculation by subtracting the lowest score value from all other score values to avoid negative values.
Similar(59)
First, MetFrag2.2 can be run either with or without one of the built-in models, so that candidates and all other scores can be obtained.
Using pollen scores (the worst area was given a score of 100 points, and all other scores were rescaled as a relative percentage) as well as the allergy medications and allergy specialists per patient, researchers ranked the 100 largest metro areas in the U.S. to determine which spots pose the biggest problems for allergy sufferers.
All other scores are relative to that of tryptophan: score amino acid x) = occurrence(W/x).
All other scores were poor predictors (AUC <0.70) of either outcome.
To average the repeat experiments, the average colony count for wild type A3G was set at 100 and all other scores were normalized to this value.
All other scores were regarded as background variables.
Except the VAS-scores, all other scores originate from adjectival 0 4 point scales (Table 1).
All other scores with fewer parameters and absence of weighting performed less accurately.
All other scores were significantly higher in boys than in girls for both probands and siblings.
Ascore of 0 was considered negative, and all other scores were considered positive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com