Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all of your data" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the complete set of information or records belonging to someone.
Example: "We have collected all of your data to ensure a comprehensive analysis of your performance."
Alternatives: "all your information" or "every piece of your data".
Exact(60)
Once you have input all of your data, select analyze > descriptive statistics > frequencies.
Until now, extracting all of your data has been impossible.
The counter to that argument is to make all of your data, metadata and code openly available.
What you must do Have all of your data to hand, including Clearing number and exam results.
All of your data is saved by those companies – and many others – correlated, and then bought and sold without your knowledge or consent.
He said that the biggest potential for confusion is the need to make sure all of your data match up with the name you travel under.
"I hope the next time you download an app your phone gets malware and all of your data goes to Australia".
All of your data – from your personal and professional life – is accessible through all of your various devices, as it's stored in the cloud, a remote digital-storage system with near limitless capacity.
You can still back up all of your data, except you'll have to do it the old fashioned manual way by actually plugging your Apple device into your computer and backing up via iTunes.
All of your data will be transferred across to your new phone via Bluetooth, saving you the hassle of potentially manually installing large swathes of apps and typing in missing contact details. 19.
All of its operating systems are starting to look more alike, and all of your data is becoming more synced and more accessible.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com