Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "all of the final" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to all final items or decisions in a specific context, but it needs additional context to be usable.
Example: "All of the final decisions will be announced next week."
Alternatives: "all final items" or "all of the finals".
Exact(41)
So we should be making all of the final decisions, and we will".
All of the final structures were reported and identified by NMR and HRMS spectrometry for the first time.
He lived nearly all of the final three decades of his life in retirement at his farm near Ypsilanti.
With almost all of the final tallies from the midterms now in, the full scale of the G.O.P. victory is clear.
Ted Cruz continued his dominance in Colorado on Saturday, winning all of the final 13 delegates to the Republican National Convention available at the state's convention.
This paper examines the long-term environmental performance of a geological repository that houses all of the final PyroGreen-produced wastes while describing the feasibility of PyroGreen partitioning and transmutation.
Similar(19)
Of all the final votes (after amendments), nearly all of these bills passed unanimously.
The final lecithin concentration of all the final dispersions is 0.2 mg/mL.
"The parties have agreed here today that all of the final-status issues, all of the core issues, and all other issues are all on the table for negotiation," Mr. Kerry said in his remarks, which were made in the State Department's Benjamin Franklin Room.
Hibernian chief executive Leeann Dempster said in a club website statement: "In previous seasons, the league has ensured that all of the final-round fixtures are played at the same time.
All three of us contributed equally to this project and collaborated on all components of the final design.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com