Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all of a flash" is not correct in standard written English.
The correct expression is "in a flash," which means something happens very quickly or suddenly.
Example: "The car sped by in a flash, leaving us all surprised."
Alternatives: "in an instant" or "in a heartbeat."
Exact(2)
Case in point, an iOS game entitled The Blocks Cometh, which is a straight lift, graphics and all, of a Flash game of the same name by developer Halfbot.
The drives are also qualified for use with the Windows Vista ReadyBoost feature, allowing your PC to use a portion or all of a flash drive's memory to bolster your computer's system memory.
Similar(58)
Compared with the sententious, one-world guff on Folklore, Furtado's current concerns are somewhat more carnal, and advertised with all the subtlety of a flashing neon sign outside a Las Vegas strip joint.
Aside from the cloying, sentimental soundtrack, which signals every poignant moment with all the subtlety of a flashing neon arrow, there is too much showbiz and not enough science.
Worst of all, in a flash, the whistle blows and it's time to get out of bed again to train".
Understand the purpose of a flash mob.
Often at a family gathering, at home or at a restaurant, I'll be speaking to someone and all of a sudden a flash will go off.
Almost all exhibit a spine of minerality, a flash of acidity and a host of tropical fruit flavors.
Bring your outfit into the equation too, if you're wearing all black a flash of colour in the form of red lips would look amazing but a red dress and red lips might be too much, so for that you're probably better off with smokey eyes.
The painting features a female model in a storm of whipped cream, riding a fish made of ice-cream, naked all but for a flash of pink knickers and a crystalline crown.
First of all, quick as a flash, Eoin Reddan was off, not even seeing out the first minute – victim of a Lee Byrne punt into the face.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com