Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "all muzzle" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be used, as it lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "The dog was quiet, with all muzzle and no bark."
Alternatives: "completely silent" or "entirely quiet".
Exact(1)
But if you look further down ballot, there's even more evidence that one of the nation's most storied lobby groups is becoming all muzzle and no bullet.
Similar(59)
He contends that "it would muzzle all the states in advance forever".
Propane, ethanol, methanol and butane all produce muzzle velocities of between 28 and 48 metres per second.
They all drowned (muzzle).
All rifles have a muzzle – it's where the projectile exits.
The creation of yet another deception will be so difficult this time that he will have to put a muzzle on all sources of information.
We haven't been able to determine policy; all we can do is hang on to the core institutions of Israel's liberal democracy under assault in recent years: an independent judiciary, academic freedom, a free press Benjamin Netanyahu makes every effort to undermine, and Israel's thriving culture that Culture Minister Miri Regev, despite all her efforts, cannot muzzle.
"All I could see was a muzzle flash from the bushes," he said.
All have muzzles ending in a rounded cartilage disk used to dig for food.
In his last big interview, with The Wall Street Journal, Mr. Lindsey touched off a firestorm in September with the suggestion that a war with Iraq might cost $200 billion, and the White House had come to see him as such a problematic public spokesman that he was all but muzzled.
The Armstrong guns were built with working breeches; they, and the muzzles of all the guns, had to be sealed to prevent people leaving rubbish in them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com