Your English writing platform
Discover Ludwig"all moneys" is correct and usable in written English.
It is typically used when referring to all of the currency or funds available. Example: The company's CEO has control over all moneys in the business. In this sentence, "all moneys" refers to all of the money or funds in the company.
Exact(13)
He was charged with keeping an account of all moneys received and expended for the use of the Institute.
The petitioners asked for a full restitution of all moneys derived from slave labor, and the sum of a trillion dollars was mentioned.
All moneys, negotiable instruments, securities, or other things of value furnished or intended to be furnished by any person in exchange for a controlled substance or listed chemical in violation of this subchapter, all proceeds traceable to such an exchange, and all moneys, negotiable instruments, and securities used or intended to be used to facilitate any violation of this subchapter.
(b) struck out authorization of availability of 25 per centum of all moneys collected under section 315m of this title during any fiscal year for construction, etc., of range improvements.
If Schengen a critical part of the EU's economic model on which rested its policy of allowing the free movement of goods, services, and labour across borders was to remain, then time, effort, and above all moneys had to be spent on strengthening the EU's external borders.
The District Court issued a temporary restraining order but directed that pending further orders respondents should deposit in court all moneys and the proceeds of all checks and money orders received through the mails as qualifying fees for the Hall of Fame Puzzle Contest.
Similar(47)
All money is filthy.
"It's all money".
For all money.
Above all, "Money was not a topic.
After all, money invested in an I.P.O.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com