Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all missing records" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a complete set of records that are absent or not accounted for.
Example: "The audit revealed that all missing records must be submitted by the end of the month."
Alternatives: "any absent records" or "all unaccounted records".
Exact(2)
The developed bivariate Bayesian stochastic search variable selection model allowed for an unbalanced design by imputing residuals in the residual updating scheme for all missing records.
With the exception of family history of premature CAD (76%, 95% CI: 76%–84%), height (33.5%, 95% CI: 28%–40%), and weight (34%, 95% CI: 28%–41%), the PPVs remained consistently high also in worst-case scenarios where all missing records were included as nonconfirmed cases.
Similar(58)
Most importantly, the chart records/medical reports of all patients were carefully screened, missing records identified and, in numerous, sometimes extensive and repeated, telephone and written conversations, missing psychiatric discharge letters of every single patient organized.
Only an investigation can reveal who was responsible for the missing records.
A lawyer for the village, Edwin Matthews, said that officials were searching for the missing records.
Recently,in Japan,there are big problems for elderly people because of missing records of payment for the pension.
Missing records total 8,066, accounting for 2.0%.
Another potential source of error is missing records.
For revision hip arthroplasty, 10 hospitals (11%) had more than 25% missing records; for revision knee arthroplasty, 14 hospitals (15%) had more than 25% missing records.
Therefore, missing records were attributed primarily to misplacement of paper records.
Otherwise, we could not discover any pattern for the missing records.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com