Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all meters" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to every meter in a specific context, such as measurements or devices that measure distance or other quantities.
Example: "The technician checked all meters to ensure they were functioning properly."
Alternatives: "every meter" or "all measuring devices".
Exact(11)
All meters tested experimentally showed a significant component of sensor signal noise at the Coriolis frequency.
Today about 1.4percentt of all meters in Arlington — fewer than 100 — are for the use of the disabled.
But we shouldn't assume that this is the real reason why the UK is pushing ahead with the compulsory replacement of all meters.
All meters in a region r are subscribed to the same topic of the message bus.
Finally, all meters are useful parameters to be represented on radio environment maps.
Large energy suppliers have now installed 2.75 million residential smart meters across the UK, less than 6% of all meters, according to the latest government figures.
Similar(49)
Specifically, the meter with highest probability among all the meters at the same home is selected as the relay, and the probability is the product of three sigmoid functions calculated based on different criteria.
Basically, it works by making sure the loudest peaks are at or near 100% of full scale when all the meters are lit (or 0dB, depending on your metering).
Finally, the readings of all the meters within the same district are accumulated at H1 and then transmitted to the base station H0.
All meter readings confirm that we have just reached peak Muse.
After checking with the manufacturer regarding maintenance and submitting Freedom of Information Act requests for all meter maintenance records, I was contacted by the village attorney.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com