Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all measures have" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the various actions or steps that have been taken or will be taken in a particular context, such as policy, research, or planning.
Example: "In our report, we concluded that all measures have been implemented to ensure safety and compliance."
Alternatives: "all actions have" or "all steps have".
Exact(14)
As depicted in Tables 3 and 4, the composite reliability (CR) of the latent variables is higher than (0.6) and most of the squared multiple correlations (SMC) of the measured variables are larger than (0.50) representing that all measures have good reliability (Hair et al. [1998]).
All measures have to be taken to minimize damage to the environment.
"We understand this is a historic tree, and all measures have been used to save it to this point in time.
Montrealers understand that this decision would not have been authorized without us having the certainty that all measures have been taken to limit the negative impacts of a spill," Desrochers added. .
All measures have met with varying success.
All measures have been tested for their psychometric properties and translated from English into French.
Similar(46)
But when authorities in Paris issued a statement today announcing the arrest, they said "all measures had been taken" to capture the fugitive.
Not all declines occurred together, and not all measures had equal impact.
All measures had a Cronbach's Alpha statistic higher than 0.7.
All measures had Cronbach's α statistics of greater than 0.7, indicating acceptable internal consistency.
With the exception of Bromley, Johnson and Cohen's examination of Ego Resilience [ 42], all measures had acceptable Cronbach Alphas reported for the whole scales.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com