Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "all items were analyzed" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the examination or evaluation of multiple items in a report or study.
Example: "In the research study, all items were analyzed to determine their effectiveness in the experiment."
Alternatives: "all items were examined" or "all items were assessed".
Exact(2)
For this purpose, the item calibrations obtained when all items were analyzed together were used as anchor (fixed) values.
On the other hand, using the item calibrations obtained when all items were analyzed together as "anchors" for these two scales is consistent with the intention that all NHP22 content should address a single underlying phenomenon (health).
Similar(58)
When the selected 40 items were analyzed, all items loaded on a major factor for each subscale (data not shown).
Scaled questionnaire items were analyzed by MANOVA and responses to open-ended questions were analyzed via content analysis procedures.
The responses to the open-ended items were analyzed with manifest content analysis, and the quantitative part was analyzed with descriptive statistics.
Hence, the remaining 33 items were analyzed.
These items were analyzed separately from the translation items because output representation was not a relevant predictor of performance for these items.
The psychometric properties of the items were analyzed considering the following criteria: (1) adequacy of the difficulty of the items to the group being assessed; (2) fit of the data to the model; (3) association between the score in one item and the latent trait assessed; and (4) adequacy of the options in each item.
Other items were analyzed similarly.
The remaining 44 items were analyzed.
So, consequently, single items were analyzed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com